2005年11月22日,星期二(GSM+8 北京时间)
浙江法制报 > 第二版:时政 改变文字大小:   | 打印 | 关闭 
照片上的单词“fall”是指人“堕落”?
法官认为影楼并无主观恶意驳回精神索赔诉请
通讯员 贾辉文 本报首席记者 余春红

  本报讯  照片上一个英文单词“Fall”在义乌引发了一起离奇的精神损害索赔案件。照片的主人陈先生认为“Fall”的中文意思是“失败、堕落”,是贬义的。为此,他把洗印照片的照相馆告上了法院,要求照相馆业主赔偿精神损害抚慰金1万元。
  原告:“Fall”是贬义的
  今年7月18日,义乌佛堂镇的陈某父女到经某的照相馆拍了3张照片,两张女儿的单身照片,一张父女俩的合影。7月20日,陈某到照相馆取了已经洗印好的照片,三张照片上的左上角分别有“快乐时光”、“Flowers  Season”、“Fall”等字样。不过当时陈先生一看而过,并没有太多留意这些字样,也不知道是什么意思。
  “发现问题的是我一个桂林画画的朋友。”陈某说,因女儿要跟桂林朋友学画画,他就把父女俩的合影寄给了朋友。没想到朋友收到照片的当晚就打电话说,照片上那个英文单词“Fall”的中文意思是“失败、堕落”。这下,陈先生心里感到极不舒服,他与照相馆的老板经某进行联系,要求赔礼道歉,赔偿损失,但商谈未果。
  9月12日,陈先生父女起诉到义乌法院,要求法院判令经老板赔精神损害抚慰金1万元。
  被告:“Fall”是褒义的
  “‘fall’这一单词本身并无‘失败、堕落’的意思,该词的中文意思为‘秋季’,是褒义的意思。”照相馆老板经某的解释与陈先生截然相反。经某说,照片洗出来时她都会加一些背景,为的是把照片修饰得更漂亮,陈先生的那几张照片是其用从杭州电子市场买来的模板套上去的,她根本没想不到会出现这样的误解。
  法官:1万元索赔没有依据
  “这种由一个英语单词引发的官司,我还是第一次碰到。”义乌法院负责此案的黄法官告诉记者。
  针对原、被告双方对“fall”这个单词的争议,为彻底弄清这个单词的意思,黄法官特地找来了英语辞典,对“Fall”的中文意思进行确认。黄法官发现,这个单词有很多意思,既有被告所说的“秋天”的意思,也有原告所称的“失败、堕落”的意思,还有“跌倒”、“瀑布”等意思,而“失败、堕落”的意思排在后面。   
  法院认为,单词“fall”有多种意思,而照相馆业主主观上并无在两原告的合影照片上标上Fall字样进而伤害两原告的故意,客观上也未造成精神损害。为此,法院近日一审判决驳回陈先生父女的诉请。